與伊坂幸太郎競作:五十嵐大介《SARU》在臺出版
與伊坂幸太郎競作:五十嵐大介《SARU》在臺出版

與伊坂幸太郎競作:五十嵐大介《SARU》在臺出版

mirror-daily-logo

2026/06/18 15:18:16最後更新 2026/06/18 16:50:39

記者:鏡文學

文・江炫霖/圖・翻攝自臉譜 Instagram

 

今年六月,臉譜出版了伊坂幸太郎《SOS之猿》的「競作」——五十嵐大介長篇奇幻漫畫《SARU》。兩部作品皆以《西遊記》裡的孫悟空與「驅魔」的概念結合為原點,各自發展出截然不同的故事。SARU是日文猿猴的意思,故事畫面以穿越各時代與國度展開,定錨在著了魔且自稱「齊天大聖」的法國少女與驅魔師相遇之際,逐步揭開魔與猿猴微妙的關係,並面臨猿猴之力由各方宗教勢力跨時空制衡的極限與背後謎團。

 

在日本文壇,競作是相當熱門的創作形式,經常由出版社發起,邀請作者針對相同主題或「起頭句」展開不同創作,帶給讀者對比迥異風格的樂趣。《SARU》與《SOS之猿》成為競作的契機即是來自於小學館編輯的牽線,特別的是,這是一次漫畫家與小說家的跨界合作。

 

根據中央公論新社邀請兩人對談的紀錄,小學館編輯在向伊坂幸太郎提出競作企劃之前,孫悟空與驅魔師結合的概念其實是由五十嵐大介發想。起因得從近二十年前說起,五十嵐大介深受NHK一集由中野美代子主講《西遊記》的節目所吸引,便開始著迷於這部作品裡的角色與宗教觀。

 

後來某日,他在岩手縣圖書館翻看中野美代子的研究著作《孫悟空的誕生》(孫悟空の誕生,暫譯,台灣尚未出版),正一邊思索東方魔法陣由來與西方魔法的關聯時,轉身便看見島村菜津的《與驅魔師的對話》(エクソシストとの對話,暫譯,台灣尚未出版)一書。這本書訪問了一位真正的驅魔師,當五十嵐大介讀到驅魔過程中詢問被驅魔者的環節時,他感受到了兩者的「連結」,接著便畫下故事草圖。

 

五十嵐大介的草圖經過編輯牽線,便分享了給初次見面的伊坂幸太郎。伊坂幸太郎當初看到其中一張草圖,畫了一位女孩在驅魔師面前自稱齊天大聖孫悟空時,便下定決心展開合作,以此為原點琢磨出一個新的故事。

 

相較於五十嵐大介使用漫畫構思孫悟空和驅魔師的故事必須花費較長的時間,伊坂幸太郎的小說《SOS之猿》進展快速。五十嵐大介在對談中笑稱,他不太懂怎麼有人能夠把股票交易失敗的故事和孫悟空、西遊記連結起來。伊坂幸太郎也沒想到,最初以為編輯只是想改編自己的作品成漫畫,原本輕鬆的合作,最終卻完全超乎自己的想像。

 

兩人當初決定以《西遊記》的孫悟空為題時,都早有意識到過去不少創作者畫過類似的題材,比如鳥山明的《七龍珠》,但態度卻有所不同。伊坂幸太郎認為如果單純是自己發想孫悟空為題的故事,恐怕完全做不到,所幸這次有了驅魔師的結合,才使他動力十足;五十嵐大介卻相當仰賴自認為「沒有邏輯思考」的直覺創作,致力將他看見的風景,以超脫人類想像的力量,透過漫畫語言來呈現當下的心情、溫度與抵達的過程。

 

五十嵐大介與伊坂幸太郎透過《SARU》與《SOS之猿》這兩部作品的創作,都給了彼此意想不到的啟發。過程中,五十嵐大介意識到從視覺汲取靈感的限制,而伊坂幸太郎則驚艷於五十嵐大介筆下故事超乎想像的規模。距離日本首發《SARU》相隔十六年,台灣讀者終於幸運地能將競作的另一半拼起,享受兩部作品融入彼此的過程,並一窺故事裡的猿猴如何甦醒。

 


【點擊查看原文】

相關新聞

promote-topic 關閉按鈕