嗨收復刻金門高粱!一看酒標驚「字倒著唸」
一名網友在Threads中發布貼文,表示最近收到金門高粱的復刻禮盒,被親戚家小孩看到,問說怎麼有標籤中文順序顛倒?原PO這才解釋,以前商標、字幕都是要由右唸往左。他也說,上網查發現台灣在1970年代才開始左右混用,「慢慢從右到左變成左到右,酒標也是從1980年變成左往右,但教育部直到2004年才明確規定,是要由左往右唸」。
以前橫式書寫「右往左」?跟1習慣有關
事實上,台灣早期不論是商標、電視電影的字幕,都是由右往左。這是源自於古代書寫竹簡時右手持筆、左手持簡,因此由右往左。而台灣人使用正體中文沒有規定出版物的文字方向,在1990年代時多有使用橫書的趨勢;再加上由於過去無任何強制政策,民間慢慢養成「直書由右至左、橫書由左至右」的默契,而後政府也將此默契訂為規定,但文字排列方法混用隨處可見;舉例來說,早期火車站站名是由右往左書寫,也因此復刻的金門高粱酒標才會由右往左書寫。
一直到2004年5月4日,中華民國立法院三讀通過《公文程式條例》,將沿襲已久的公文直式書寫,由2005年起改為橫式書寫。同月9日聯合報也宣布橫式標題改為由左至右。在台灣,自國小至高中的國民基本教育中,國語、國文教科書以直書為主,其他科目則較常見橫書編排。小說詩歌等文藝作品、報刊的部分版面等,也多會沿用縱書。


