撕下阮月嬌刻板標籤
回顧2014年創辦的《移民工文學獎》,是臺灣首個以移民工為主題的書寫獎項,鼓勵來自越南、泰國、印尼、菲律賓、緬甸等地的移民工,以母語書寫在臺灣的生活。策畫人兼《燦爛時光》書店創辦人張正直言,他希望衝撞並改變臺灣人看待東南亞移民工的方式,「我要努力的是,讓臺灣人懂移民工,而不是讓移民工懂臺灣。」他認為臺灣人一天到晚要別人懂自己,卻不願意去懂人家,因此更要鼓勵大眾去認識被主流忽略的事情。
節目中訪問到2001年從越南來台的馮玉芳,她曾以〈為失語者命名:月嬌與我的影子〉獲得移民工文學獎肯定。這部作品正是她用來回應網路上遭戲謔的越南女性形象「阮月嬌」。馮玉芳坦言,這篇創作像是「成熟的馮玉芳,回頭去看剛踏進臺灣的自己」。她回憶起初到臺灣時語言不通、每天都很茫然,「我都覺得腳是飄的、沒有著地。」當時她從識字班開始苦學中文,一邊養家、一邊照顧孩子,直到孩子成年,才終於能夠開始做回自己。如今她不僅透過文學與二十幾篇專欄為移民工發聲,更投身社工行列,陪伴更多有相同經驗的人走出黑暗。
泰國精英與新二代的隱形壓力
除了馮玉芳,來自泰國的得主劉川也分享了不同視角的異鄉人故事。劉川在母國擁有自然語言處理的專業背景,身為外國白領精英的他,在臺灣卻反覆碰到語言與制度的門檻。他以泰文創作〈洗澡了嗎?〉,細細寫下身為高階外籍人才的孤獨與壓力。儘管遭遇了許多外人難以想像的歧視與制度不公,劉川仍樂觀相信:「透過愛自己,才能慢慢解決問題,改變現況,也改變身邊的人。」
而在大學中文系擔任過兼任助理教授的羅漪文,長年投入司法通譯與越南文學翻譯,她從校園中觀察到更令人揪心的社會現象。近年有越來越多新二代進入大學就讀,但有些學生卻背負著同儕眼光的隱形壓力,往往要等到與她建立起深厚的信任關係後,才會悄悄對她透露:「老師,我媽也是越南人。」這句話道盡了新二代在成長過程中,面對身分認同的掙扎與退縮。羅漪文為此持續翻譯、推廣越南文學,期盼有一天,當這些孩子想要了解自己的母親與文化時,都能在圖書館找到一本屬於自己的書,也相信隨著多元生命故事的持續書寫,臺灣文學將會變得更加豐富。


