這名日本妹子在Threads上發文說,台灣男人都會把另一半叫「老婆」,讓她完全無法理解怎麼會用「老」這個字,這個字在日文裡就代表「老了」!再加上「婆」這個字在日文裡甚至有點像「老太婆」的意思,讓日本妹子超傻眼,說叫「老婆」這種稱呼真的太衝擊了,「如果在日本,把女朋友這樣叫的話,真的會直接被氣炸耶!」
網:文化差異
許多網友表示,國家文化不同,稱呼也不一樣,需要彼此尊重,紛紛留言「在中國把配偶叫媳婦,在台灣聽來根本是亂倫」、「台灣有台灣的叫法、日本有日本的叫法,麻煩彼此尊重謝謝」、「這只是語言和文化的差異。在日本,常見稱男伴為『主人』,但一開始,聽到『哦,你的妻子是僕人?奴隸?』真的很震驚」、「要比的話主人真的聽起來更亞敗」、「丈夫也叫稱做老公呦!語言文化不同很有趣吧?我們有時也會叫另一伴是愛人,但在日本愛人是不一樣的解釋吧?歡迎多多互相了解」。
中文系高手說明
還有一名中文系的網友說文解字,說明「老婆」的「老」是尊敬或親近的意思,比如「老闆」、「老師」、「老哥」都是這個用法。至於「婆」字本就是成年女性之意。所以「老婆」可以理解為:「我親愛/尊敬的女人」。


